🌍 English translation
🎨 Casos rusos por colores
Мария идёт в парк со своей собакой. Она гуляет по дорожкам и видит, как играют дети. Она садится на скамейку и ест бутерброд. Её собака бегает по траве. Через некоторое время Мария радостно возвращается домой.
Formas base: Мария · парк · свой · собака · она · дорожка · ребёнок / дети · скамейка · бутерброд · трава · время
Explicación de los casos:
Мария está en nominativo porque es el sujeto: ¿quién va al parque? María.
в парк está en acusativo porque indica dirección: ¿adónde va? al parque. Con movimiento hacia un lugar, в usa acusativo.
со своей собакой está en instrumental porque la preposición с / со, con sentido de “con”, exige instrumental: с кем? con su perro.
своей viene de la forma base свой. Se usa porque el perro pertenece al sujeto de la frase, María. Concuerda con собакой, que está en instrumental femenino singular.
Она está en nominativo porque es el sujeto: ella pasea, ella ve, ella se sienta y ella come.
по дорожкам está en dativo plural porque va con по indicando recorrido: гуляет по чему? por los caminos / senderos.
дети está en nominativo plural porque es el sujeto de играют: ¿quiénes juegan? los niños.
на скамейку está en acusativo porque indica movimiento hacia una posición: садится куда? se sienta en un banco. Con movimiento hacia una superficie o lugar, на usa acusativo.
бутерброд está en acusativo porque es lo que come: ест что? un bocadillo. No cambia de forma porque es masculino inanimado.
Её собака está en nominativo porque ahora el sujeto es el perro: ¿quién corre? su perro.
Её significa “su / de ella” y aquí no cambia. Se usa porque ahora el sujeto de la oración es собака, no María.
по траве está en dativo porque va con по indicando superficie o zona: бегает по чему? por la hierba.
Через некоторое время está en acusativo porque la preposición через exige acusativo cuando significa “después de / al cabo de”: через что? después de un rato.
En Мария радостно возвращается домой, Мария vuelve a estar en nominativo porque es el sujeto. домой no es un caso: es un adverbio de dirección que significa “a casa”.
A1 | Practice
Match – Quizlet
Juega esta parte de la historia en Quizlet.
В парке / Un día en el parque
- парк — parque
- собака — perro
- гулять — caminar
- дорожки — senderos
- играют дети — niños jugando
- скамейка — banco
- бутерброд — bocadillo
- бегать — correr
- трава — hierba
- через некоторое время — después de un rato
Tap the words in the correct order:
- ¿Con quién va María al parque?
- ¿Dónde se sienta?
- ¿Qué hace su perro?
Traduce al español:
- Мария идёт в парк со своей собакой.
- Она садится на скамейку и ест бутерброд.
- Её собака бегает по траве.
Traduce al ruso:
- María camina por los senderos.
- Ve niños jugando.
- Después de un rato, vuelve a casa contenta.
Reading and translation are bonus practice and are not included in the score.
🌍 English translation
🎨 Casos rusos por colores
Каждое утро Мария ходит в парк. Она гуляет среди деревьев и наслаждается свежим воздухом. Её собака играет с другими собаками в специальной зоне. Потом она садится на скамейку и читает книгу. Перед тем как пойти домой, она покупает кофе в киоске.
Formas base: утро · Мария · парк · она · дерево · воздух · собака · другой · зона · скамейка · книга · кофе · киоск
Explicación de los casos:
Каждое утро está en acusativo porque expresa frecuencia: ¿cada cuánto? cada mañana. En ruso muchas expresiones de tiempo repetido usan acusativo.
Мария está en nominativo porque es el sujeto: ¿quién va al parque cada mañana? María.
в парк está en acusativo porque indica dirección: ¿adónde va? al parque. Con movimiento hacia un lugar, в usa acusativo.
Она está en nominativo porque es el sujeto: ella pasea, ella se sienta, ella lee y ella compra.
среди деревьев está en genitivo plural porque la preposición среди exige genitivo: среди чего? entre los árboles.
свежим воздухом está en instrumental porque el verbo наслаждаться exige instrumental: наслаждается чем? del aire fresco / con el aire fresco.
Её собака está en nominativo porque es el sujeto de la frase: ¿quién juega? su perro.
Её significa “su / de ella” y aquí no cambia. Se usa porque el sujeto de esta oración es собака, no María.
с другими собаками está en instrumental porque la preposición с, con sentido de “con”, exige instrumental: с кем? con otros perros.
другими viene de la forma base другой. Concuerda con собаками en instrumental plural.
в специальной зоне está en prepositivo porque indica lugar: ¿dónde juega? en una zona especial. Con ubicación, в usa prepositivo.
на скамейку está en acusativo porque indica movimiento hacia una posición: садится куда? se sienta en un banco. Con movimiento hacia una superficie o lugar, на usa acusativo.
книгу está en acusativo porque es lo que lee: читает что? un libro. La forma base es книга; en acusativo pasa a книгу.
En Перед тем как пойти домой, пойти es infinitivo y no lleva caso. домой tampoco es un caso: es un adverbio de dirección que significa “a casa”.
кофе está en acusativo porque es lo que compra: покупает что? café. La palabra кофе no cambia de forma.
в киоске está en prepositivo porque indica lugar: ¿dónde compra café? en el quiosco. Con ubicación, в usa prepositivo.
A2 | Practice
Match – Quizlet
Juega esta parte de la historia en Quizlet.
В парке / Un día en el parque
- каждое утро — cada mañana
- ходить в парк — ir al parque
- гулять среди деревьев — caminar entre los árboles
- наслаждаться свежим воздухом — disfrutar del aire fresco
- собака — perro
- играть с другими собаками — jugar con otros perros
- специальная зона — área especial
- садиться на скамейку — sentarse en un banco
- читать книгу — leer un libro
- покупать кофе — comprar un café
Tap the words in the correct order:
- ¿Cuándo visita María el parque?
- ¿Dónde juega su perro?
- ¿Qué compra antes de volver a casa?
Traduce al español:
- Каждое утро Мария ходит в парк.
- Она наслаждается свежим воздухом и читает книгу.
- Перед тем как пойти домой, она покупает кофе.
Traduce al ruso:
- María camina entre los árboles.
- Su perro juega con otros perros en un área especial.
- Luego, se sienta en un banco.
Reading and translation are bonus practice and are not included in the score.
🌍 English translation
🎨 Casos rusos por colores
Мария использует тишину парка, чтобы отдохнуть после напряжённого дня. Она идёт по дорожкам, наблюдая за семьями и бегунами. Её собака исследует кусты, а она наслаждается кофе. Она находит спокойное место у озера и садится, чтобы писать в дневнике. На закате она решает вернуться домой, чувствуя себя обновлённой.
Formas base: Мария · тишина · парк · день · она · дорожка · семья · бегун · собака · куст · кофе · место · озеро · дневник · закат · себя · обновлённый
Explicación de los casos:
Мария está en nominativo porque es el sujeto: ¿quién usa la tranquilidad del parque? María.
тишину está en acusativo porque es lo que María usa: использует что? тишину. La forma base es тишина; en acusativo pasa a тишину.
парка está en genitivo porque depende de тишину: тишину чего? la tranquilidad del parque.
после напряжённого дня está en genitivo porque la preposición после exige genitivo: после чего? después de un día intenso.
Она está en nominativo porque es el sujeto de varias acciones: ella camina, ella disfruta, ella encuentra y ella decide volver.
по дорожкам está en dativo plural porque va con по indicando recorrido: идёт по чему? por los caminos / senderos.
за семьями и бегунами está en instrumental porque el verbo наблюдать se construye con за + instrumental: наблюдая за кем? observando a las familias y a los corredores.
Её собака está en nominativo porque es el sujeto de la frase: ¿quién explora los arbustos? su perro.
Её significa “su / de ella” y aquí no cambia. Se usa porque el sujeto de esta oración es собака, no María.
кусты está en acusativo plural porque es lo que el perro explora: исследует что? arbustos.
кофе funciona como instrumental porque el verbo наслаждаться exige instrumental: наслаждается чем? café. La palabra кофе no cambia de forma.
спокойное место está en acusativo porque es lo que María encuentra: находит что? un lugar tranquilo.
у озера está en genitivo porque la preposición у exige genitivo: у чего? junto al lago / al lado del lago.
в дневнике está en prepositivo porque indica el lugar donde escribe: писать в чём? en el diario.
На закате está en prepositivo dentro de una expresión de tiempo: на закате = al atardecer / al ponerse el sol.
En вернуться домой, домой no es un caso: es un adverbio de dirección que significa “a casa”.
En чувствуя себя обновлённой, чувствуя es gerundio y no expresa caso. себя está en acusativo porque forma parte de la expresión чувствовать себя = sentirse.
обновлённой está en instrumental femenino singular porque describe el estado en que María se siente: чувствуя себя какой? renovada.
B1 | Practice
Match – Quizlet
Juega esta parte de la historia en Quizlet.
В парке / Un día en el parque
- тишина парка — tranquilidad del parque
- отдохнуть — descansar
- напряжённый день — día ajetreado
- дорожки — senderos
- бегуны — corredores
- кусты — arbustos
- спокойное место — lugar tranquilo
- озеро — lago
- дневник — diario
- чувство обновления — sensación de renovación
Tap the words in the correct order:
- ¿Por qué María va al parque?
- ¿Qué hace su perro mientras ella toma café?
- ¿Cómo se siente al volver a casa?
Traduce al español:
- Мария использует тишину парка, чтобы отдохнуть.
- Её собака исследует кусты, а она наслаждается кофе.
- На закате она решает вернуться домой.
Traduce al ruso:
- María pasea por los senderos.
- Encuentra un lugar tranquilo junto al lago.
- Se sienta a escribir en su diario.
Reading and translation are bonus practice and are not included in the score.
🌍 English translation
🎨 Casos rusos por colores
Мария наслаждается утренней прогулкой в парке, ценя тишину перед тем, как проснётся город. Она останавливается, чтобы понаблюдать за птицами, и фотографирует пейзаж. Её собака свободно бегает, радуясь ветру. Пока она гуляет, она размышляет о своём дне и планирует свои дела. Перед уходом она заходит в кафе и беседует с хозяином об общественных мероприятиях в парке.
Formas base: Мария · прогулка · парк · тишина · тот · город · она · птица · пейзаж · собака · ветер · свой · день · дело · уход · кафе · хозяин · мероприятие
Explicación de los casos:
Мария está en nominativo porque es el sujeto: ¿quién disfruta del paseo? María.
утренней прогулкой está en instrumental porque el verbo наслаждаться exige instrumental: наслаждается чем? disfruta de un paseo matutino.
в парке está en prepositivo porque indica lugar: ¿dónde es el paseo? en el parque.
тишину está en acusativo porque es lo que María valora: ценя что? la tranquilidad. La forma base es тишина; en acusativo pasa a тишину.
перед тем está en instrumental porque la preposición перед exige instrumental. La expresión перед тем, как... significa “antes de que...”.
город está en nominativo porque es el sujeto de проснётся: ¿qué se despertará? la ciudad.
Она está en nominativo porque es el sujeto: ella se detiene, ella fotografía, ella pasea, ella reflexiona y ella planifica.
за птицами está en instrumental porque el verbo наблюдать / понаблюдать se construye con за + instrumental: понаблюдать за кем? observar a los pájaros.
пейзаж está en acusativo porque es lo que fotografía: фотографирует что? el paisaje. No cambia de forma porque es masculino inanimado.
Её собака está en nominativo porque es el sujeto: ¿quién corre libremente? su perro.
Её significa “su / de ella” y aquí no cambia. Se usa porque el sujeto de esta oración es собака, no María.
ветру está en dativo porque el verbo радоваться exige dativo: радоваться чему? alegrarse del viento / disfrutar del viento.
о своём дне está en prepositivo porque la preposición о exige prepositivo: размышляет о чём? sobre su día.
своём viene de la forma base свой. Se usa porque el día pertenece al sujeto de la frase, María. Concuerda con дне en prepositivo masculino singular.
свои дела está en acusativo plural porque es lo que María planifica: планирует что? sus asuntos / sus tareas. свои se usa porque esas tareas pertenecen al sujeto.
Перед уходом está en instrumental porque la preposición перед exige instrumental: перед чем? antes de irse.
в кафе funciona como acusativo de dirección porque indica movimiento hacia un lugar: заходит куда? entra en una cafetería. La palabra кафе no cambia de forma.
с хозяином está en instrumental porque la preposición с, con sentido de “con”, exige instrumental: с кем? con el dueño / encargado.
об общественных мероприятиях está en prepositivo porque la preposición о / об exige prepositivo: беседует о чём? sobre eventos comunitarios / públicos.
в парке está en prepositivo porque indica lugar: ¿dónde son esos eventos? en el parque.
B2 | Practice
Match – Quizlet
Juega esta parte de la historia en Quizlet.
В парке / Un día en el parque
- утренняя прогулка — paseo matutino
- ценить тишину — apreciar la calma
- проснётся город — la ciudad despierte
- наблюдать за птицами — observar a los pájaros
- фотографировать пейзаж — hacer fotos del paisaje
- свободно бегать — correr libremente
- радоваться ветру — disfrutar del viento
- размышлять о планах на день — reflexionar sobre los planes del día
- заходить в кафе — entrar en el café
- мероприятия в парке — actividades del parque
Tap the words in the correct order:
- ¿Qué aprecia María antes de que la ciudad despierte?
- ¿Qué hace su perro durante el paseo?
- ¿De qué habla con el dueño del café?
Traduce al español:
- Мария наслаждается утренней прогулкой в парке.
- Она останавливается, чтобы понаблюдать за птицами, и фотографирует пейзаж.
- Перед уходом она беседует с хозяином о мероприятиях в парке.
Traduce al ruso:
- María aprecia la calma antes de que la ciudad despierte.
- Su perro corre libremente, disfrutando de la brisa.
- Mientras camina, reflexiona sobre su día.
Reading and translation are bonus practice and are not included in the score.
🌍 English translation
🎨 Casos rusos por colores
Для Марии парк — это не только место отдыха, но и источник вдохновения. Во время прогулки она наблюдает за взаимодействием людей и природы и делает заметки для статьи, которую пишет. Ей нравится шум ветра в кронах деревьев и пение птиц. После беседы с фотографом-любителем она решает остаться подольше, наслаждаясь мимолётной красотой заката.
Formas base: Мария · парк · место · отдых · источник · вдохновение · время · прогулка · взаимодействие · человек / люди · природа · заметка · статья · который · она · шум · ветер · крона · дерево · пение · птица · беседа · фотограф-любитель · красота · закат
Explicación de los casos:
Для Марии está en genitivo porque la preposición для exige genitivo: для кого? para María.
парк está en nominativo porque es aquello de lo que se habla: ¿qué es un lugar de descanso y una fuente de inspiración? el parque.
место y источник están en nominativo porque aparecen después de это para definir qué es el parque: парк — это место... / парк — это источник....
отдыха está en genitivo porque depende de место: место чего? lugar de descanso.
вдохновения está en genitivo porque depende de источник: источник чего? fuente de inspiración.
Во время прогулки está en genitivo porque la expresión во время exige genitivo: во время чего? durante el paseo.
она está en nominativo porque es el sujeto: ella observa, ella toma notas, ella escribe y ella decide quedarse.
за взаимодействием está en instrumental porque el verbo наблюдать se construye con за + instrumental: наблюдает за чем? observa la interacción.
людей и природы está en genitivo porque depende de взаимодействием: взаимодействие кого / чего? interacción de las personas y la naturaleza.
заметки está en acusativo plural porque es lo que hace o toma: делает что? notas.
для статьи está en genitivo porque la preposición для exige genitivo: для чего? para un artículo.
которую está en acusativo femenino singular porque se refiere a статью: пишет что? la cual / que escribe.
Ей está en dativo porque la estructura ей нравится... significa “a ella le gusta...”.
шум y пение están en nominativo porque son las cosas que le gustan: ¿qué le gusta? el ruido del viento y el canto de los pájaros.
ветра está en genitivo porque depende de шум: шум чего? el ruido del viento.
в кронах está en prepositivo porque indica lugar: ¿dónde suena el viento? en las copas de los árboles.
деревьев está en genitivo plural porque depende de кронах: кроны чего? las copas de los árboles.
птиц está en genitivo plural porque depende de пение: пение кого? el canto de los pájaros.
После беседы está en genitivo porque la preposición после exige genitivo: после чего? después de la conversación.
с фотографом-любителем está en instrumental porque la preposición с, con sentido de “con”, exige instrumental: с кем? con un fotógrafo aficionado.
En остаться подольше, остаться es infinitivo y подольше es un adverbio. No expresan caso.
мимолётной красотой está en instrumental porque el gerundio наслаждаясь viene del verbo наслаждаться, que exige instrumental: наслаждаясь чем? disfrutando de la belleza fugaz.
заката está en genitivo porque depende de красотой: красотой чего? la belleza del atardecer.
C1 | Practice
Match – Quizlet
Juega esta parte de la historia en Quizlet.
В парке / Un día en el parque
- источник вдохновения — fuente de inspiración
- взаимодействие людей с природой — interacción entre las personas y la naturaleza
- делать заметки — tomar notas
- статья — artículo
- шум ветра в кронах деревьев — sonido del viento entre los árboles
- пение птиц — canto de los pájaros
- любитель фотографии — fotógrafo aficionado
- остаться подольше — quedarse un poco más
- мимолётная красота — belleza efímera
- закат — atardecer
Tap the words in the correct order:
- ¿Por qué el parque es una fuente de inspiración para María?
- ¿Qué hace mientras pasea?
- ¿Por qué decide quedarse un poco más?
Traduce al español:
- Для Марии парк — это не только место отдыха, но и источник вдохновения.
- Она наблюдает за взаимодействием людей с природой и делает заметки для статьи.
- После беседы с любителем фотографии она остаётся подольше.
Traduce al ruso:
- María observa la interacción entre las personas y la naturaleza.
- Disfruta del sonido del viento entre los árboles.
- Aprecia la belleza efímera del atardecer.
Reading and translation are bonus practice and are not included in the score.
🌍 English translation
🎨 Casos rusos por colores
Мария воспринимает парк почти с философской точки зрения, видя в каждой детали метафору жизни. Она изучает симметрию деревьев, ритм волн на озере и гармонию между хаосом и порядком в повседневной жизни парка. Размышляя, она делает записи для эссе о связи человека с природой. Уходя, она чувствует обновлённое душевное спокойствие.
Formas base: Мария · парк · точка зрения · деталь · метафора · жизнь · симметрия · дерево · ритм · волна · озеро · гармония · хаос · порядок · жизнь · человек · природа · спокойствие
Explicación de los casos:
Мария está en nominativo porque es el sujeto: ¿quién percibe el parque? María.
парк está en acusativo porque es lo que María percibe: воспринимает что? el parque. No cambia de forma porque es masculino inanimado.
с философской точки зрения está en genitivo dentro de la expresión с точки зрения..., que significa “desde el punto de vista de...”. Aquí significa “casi desde un punto de vista filosófico”.
En видя, el gerundio no expresa caso. Viene de видеть y significa “viendo”.
в каждой детали está en prepositivo porque indica dónde ve María esa metáfora: в чём? en cada detalle.
метафору está en acusativo porque es lo que María ve: видя что? una metáfora. La forma base es метафора; en acusativo pasa a метафору.
жизни está en genitivo porque depende de метафору: метафора чего? metáfora de la vida.
Она está en nominativo porque es el sujeto: ella estudia, ella hace anotaciones y ella siente.
симметрию, ритм y гармонию están en acusativo porque son lo que María estudia: изучает что? la simetría, el ritmo y la armonía.
деревьев está en genitivo plural porque depende de симметрию: симметрия чего? la simetría de los árboles.
волн está en genitivo plural porque depende de ритм: ритм чего? el ritmo de las olas.
на озере está en prepositivo porque indica lugar: ¿dónde están las olas? en el lago.
между хаосом и порядком está en instrumental porque la preposición между exige instrumental: между чем? entre el caos y el orden.
в повседневной жизни está en prepositivo porque indica el ámbito donde existe esa armonía: в чём? en la vida cotidiana.
парка está en genitivo porque depende de жизни: жизнь чего? la vida del parque.
En Размышляя, el gerundio no expresa caso. Significa “reflexionando”.
записи está en acusativo plural porque es lo que María hace: делает что? anotaciones.
для эссе está en genitivo porque la preposición для exige genitivo: для чего? para un ensayo. La palabra эссе no cambia de forma.
о связи está en prepositivo porque la preposición о exige prepositivo: о чём? sobre la relación / conexión.
человека está en genitivo porque depende de связи: связь кого? la relación del ser humano.
с природой está en instrumental porque la preposición с, con sentido de “con”, exige instrumental: с чем? con la naturaleza.
En Уходя, el gerundio no expresa caso. Significa “al irse / mientras se va”.
обновлённое душевное спокойствие está en acusativo porque es lo que María siente: чувствует что? una renovada paz interior. Como спокойствие es neutro inanimado, el acusativo coincide con el nominativo.
C2 | Practice
Match – Quizlet
Juega esta parte de la historia en Quizlet.
В парке / Un día en el parque
- философское пространство — espacio filosófico
- аспекты жизни — aspectos de la vida
- симметрия деревьев — simetría de los árboles
- ритм волн на озере — ritmo de las olas en el lago
- гармония между хаосом и порядком — armonía entre caos y orden
- повседневная жизнь парка — vida cotidiana del parque
- делать записи — hacer apuntes
- эссе — ensayo
- связь человека с природой — conexión entre el ser humano y la naturaleza
- душевное спокойствие — paz interior
Tap the words in the correct order:
- ¿Qué ve María en cada elemento del parque?
- ¿Qué examina mientras reflexiona?
- ¿Cómo se siente al irse?
Traduce al español:
- Мария воспринимает парк почти как философское пространство.
- Она изучает симметрию деревьев и ритм волн на озере.
- Уходя, она чувствует обновлённое душевное спокойствие.
Traduce al ruso:
- María ve en cada detalle una metáfora de la vida.
- Toma notas para un ensayo sobre la conexión entre el ser humano y la naturaleza.
- Se despide con una sensación de paz renovada.
Reading and translation are bonus practice and are not included in the score.