🌍 English translation
🎨 Casos rusos por colores
Карлос катается на велосипеде в парке. Он едет медленно и видит, как играют дети. Он останавливается, чтобы попить воды и немного отдохнуть. Потом он снова едет домой. Он рад, потому что любит ездить на велосипеде на свежем воздухе.
Formas base: Карлос · велосипед · парк · он · ребёнок / дети · вода · рад · воздух
Explicación de los casos:
Карлос está en nominativo porque es el sujeto: ¿quién monta en bicicleta? Carlos.
на велосипеде está en prepositivo porque indica el medio o la forma de desplazarse: кататься на чём? en bicicleta.
в парке está en prepositivo porque indica lugar: ¿dónde monta en bicicleta? en el parque. Con ubicación, в usa prepositivo.
Он está en nominativo porque es el sujeto: él va, él ve, él se para, él vuelve y él está contento.
дети está en nominativo plural porque es el sujeto de играют: ¿quiénes juegan? los niños.
воды está en genitivo porque después de попить se usa a menudo genitivo para expresar una cantidad parcial: попить чего? beber un poco de agua.
En немного отдохнуть, отдохнуть es infinitivo y no lleva caso.
En едет домой, домой no es un caso: es un adverbio de dirección que significa “a casa”.
рад es una forma corta del adjetivo радостный / рад y describe al sujeto: он рад = él está contento.
En любит ездить, ездить es infinitivo y no lleva caso. на велосипеде vuelve a estar en prepositivo porque indica el medio: ездить на чём? ir en bicicleta.
на свежем воздухе está en prepositivo porque indica el entorno o lugar general: ¿dónde le gusta montar? al aire libre.
A1 | Practice
Match – Quizlet
Juega esta parte de la historia en Quizlet.
Поездка на велосипеде
- катается на велосипеде — monta en bicicleta
- в парке — por el parque
- едет медленно — pedalea lentamente
- видит, как играют дети — ve a los niños jugar
- останавливается — se detiene
- попить воды — beber agua
- немного отдохнуть — descansar un poco
- потом — luego
- снова едет домой — sigue hasta su casa
- он рад — está contento
- любит ездить на велосипеде — le gusta andar en bicicleta
- на свежем воздухе — al aire libre
Tap the words in the correct order:
- Где Карлос едет на велосипеде?
- Что он делает, когда останавливается?
- Почему он чувствует себя хорошо?
Translate into Spanish:
- Карлос катается на велосипеде в парке.
- Он останавливается, чтобы попить воды и немного отдохнуть.
- Он рад, потому что любит ездить на велосипеде на свежем воздухе.
Translate into Russian:
- Carlos monta en bicicleta por el parque.
- Pedalea lentamente y ve a los niños jugar.
- Luego, sigue pedaleando hasta su casa.
Reading and translation are bonus practice and are not included in the score.
🌍 English translation
🎨 Casos rusos por colores
Карлос решает покататься на велосипеде в парке. Он наслаждается свежим воздухом, катаясь по дорожкам. Он останавливается у скамейки, чтобы отдохнуть и попить воды. Прежде чем поехать домой, он смотрит на озеро и уток, плавающих в воде. Он чувствует себя расслабленно и спокойно.
Formas base: Карлос · велосипед · парк · он · воздух · дорожка · скамейка · вода · озеро · утка · себя
Explicación de los casos:
Карлос está en nominativo porque es el sujeto: ¿quién decide montar en bicicleta? Carlos.
En решает покататься, покататься es infinitivo y no lleva caso.
на велосипеде está en prepositivo porque indica el medio o la forma de desplazarse: покататься на чём? en bicicleta.
в парке está en prepositivo porque indica lugar: ¿dónde monta en bicicleta? en el parque. Con ubicación, в usa prepositivo.
Он está en nominativo porque es el sujeto: él disfruta, él se detiene, él mira y él se siente.
свежим воздухом está en instrumental porque el verbo наслаждаться exige instrumental: наслаждается чем? del aire fresco.
En катаясь, el gerundio no expresa caso. Significa “montando / mientras monta”.
по дорожкам está en dativo plural porque va con по indicando recorrido: катаясь по чему? por los caminos / senderos.
у скамейки está en genitivo porque la preposición у exige genitivo: у чего? junto al banco / cerca del banco.
En чтобы отдохнуть, отдохнуть es infinitivo y no lleva caso.
воды está en genitivo porque después de попить se usa a menudo genitivo para expresar una cantidad parcial: попить чего? beber un poco de agua.
En Прежде чем поехать домой, поехать es infinitivo y no lleva caso. домой tampoco es un caso: es un adverbio de dirección que significa “a casa”.
на озеро está en acusativo porque el verbo смотреть se construye con на + acusativo: смотрит на что? al lago.
уток, плавающих está en acusativo plural porque también depende de смотрит на...: смотрит на кого? a los patos que nadan. Como утки son seres animados, el acusativo plural toma la forma уток.
в воде está en prepositivo porque indica lugar: ¿dónde nadan los patos? en el agua.
себя está en acusativo porque forma parte de la expresión чувствовать себя = sentirse.
En расслабленно и спокойно, las palabras son adverbios. No expresan caso: significan “de forma relajada y tranquila”.
A2 | Practice
Match – Quizlet
Juega esta parte de la historia en Quizlet.
Поездка на велосипеде
- решает покататься — decide dar un paseo
- на велосипеде — en bicicleta
- в парке — por el parque
- наслаждается свежим воздухом — disfruta del aire fresco
- катаясь по дорожкам — pedaleando por los senderos
- останавливается у скамейки — se detiene en un banco
- отдохнуть — descansar
- попить воды — beber agua
- прежде чем поехать — antes de regresar
- смотрит на озеро — observa el lago
- утки плавают — nadan los patos
- чувствует себя расслабленно — se siente relajado
- и спокойно — y tranquilo
Tap the words in the correct order:
- Почему Карлос решает покататься на велосипеде?
- Что он делает, когда останавливается у скамейки?
- Почему в конце он чувствует себя спокойно?
Translate into Spanish:
- Карлос решает покататься на велосипеде в парке.
- Он останавливается у скамейки, чтобы отдохнуть и попить воды.
- Он чувствует себя расслабленно и спокойно.
Translate into Russian:
- Carlos decide salir a dar un paseo en bicicleta por el parque.
- Disfruta del aire fresco mientras pedalea por los senderos.
- Antes de regresar a casa, observa el lago y los patos nadando.
Reading and translation are bonus practice and are not included in the score.
🌍 English translation
🎨 Casos rusos por colores
Карлос наслаждается солнечным днём и катается на велосипеде по парку. Он едет по тропинке среди деревьев и чувствует ветер на лице. На полпути он останавливается, чтобы размять ноги и попить воды. Затем он продолжает путь и доезжает до смотровой площадки с потрясающим видом. Перед возвращением он делает фото пейзажа.
Formas base: Карлос · день · велосипед · парк · тропинка · дерево · ветер · лицо · нога · вода · путь · смотровая площадка · вид · возвращение · фото · пейзаж
Explicación de los casos:
Карлос está en nominativo porque es el sujeto: ¿quién disfruta del día soleado y monta en bicicleta? Carlos.
солнечным днём está en instrumental porque el verbo наслаждаться exige instrumental: наслаждается чем? disfruta de un día soleado.
на велосипеде está en prepositivo porque indica el medio o la forma de desplazarse: кататься на чём? en bicicleta.
по парку está en dativo porque la preposición по indica recorrido: катается по чему? por el parque.
Он está en nominativo porque es el sujeto: él va, él siente, él se detiene, él continúa, él llega y él hace.
по тропинке está en dativo porque va con по indicando recorrido: едет по чему? por el sendero.
среди деревьев está en genitivo plural porque la preposición среди exige genitivo: среди чего? entre los árboles.
ветер está en acusativo porque es lo que siente: чувствует что? el viento. No cambia de forma porque es masculino inanimado.
на лице está en prepositivo porque indica lugar: ¿dónde siente el viento? en la cara.
На полпути es una expresión fija que significa “a mitad de camino / a medio camino”.
ноги está en acusativo plural porque es lo que quiere estirar: размять что? las piernas.
воды está en genitivo porque después de попить se usa a menudo genitivo para expresar una cantidad parcial: попить чего? beber un poco de agua.
путь está en acusativo porque es lo que continúa: продолжает что? el camino / la ruta.
до смотровой площадки está en genitivo porque la preposición до exige genitivo: доезжает до чего? llega hasta el mirador / la plataforma de observación.
с потрясающим видом está en instrumental porque la preposición с, con sentido de “con”, exige instrumental: с чем? con una vista impresionante.
Перед возвращением está en instrumental porque la preposición перед exige instrumental: перед чем? antes de volver.
фото está en acusativo porque es lo que hace: делает что? una foto. La palabra фото no cambia de forma.
пейзажа está en genitivo porque depende de фото: фото чего? foto del paisaje.
B1 | Practice
Match – Quizlet
Juega esta parte de la historia en Quizlet.
Поездка на велосипеде
- наслаждается солнечным днём — aprovecha la tarde soleada
- катается на велосипеде — monta en bicicleta
- по парку — por el parque
- едет по тропинке — sigue un sendero
- среди деревьев — rodeado de árboles
- чувствует ветер — siente la brisa
- на лице — en su rostro
- на полпути — a mitad de camino
- останавливается — se detiene
- размять ноги — estirar las piernas
- попить воды — tomar agua
- затем — luego
- продолжает путь — continúa el camino
- доезжает до смотровой площадки — llega a un mirador
- с потрясающим видом — con vistas increíbles
- перед возвращением — antes de volver
- делает фото пейзажа — toma una foto del paisaje
Tap the words in the correct order:
- Почему прогулка на велосипеде приносит Карлосу удовольствие?
- Что он делает, чтобы немного отдохнуть во время поездки?
- Почему он решает сделать фото в конце маршрута?
Translate into Spanish:
- Карлос наслаждается солнечным днём и катается на велосипеде по парку.
- На полпути он останавливается, чтобы размять ноги и попить воды.
- Перед возвращением он делает фото пейзажа.
Translate into Russian:
- Carlos aprovecha la tarde soleada para montar en bicicleta por el parque.
- Sigue un sendero rodeado de árboles y siente la brisa en su rostro.
- Luego, continúa hasta llegar a un mirador con vistas increíbles.
Reading and translation are bonus practice and are not included in the score.
🌍 English translation
🎨 Casos rusos por colores
Карлос занимается велоспортом как частью своих тренировок. Он едет по тропинкам, проходящим через лесные участки, наслаждаясь тишиной и природой. По пути он объезжает камни и бросает себе вызов, поднимаясь на крутой холм. Добравшись до вершины, он любуется панорамным видом и глубоко вдыхает. Перед возвращением он проверяет велосипед и регулирует тормоза, чтобы убедиться, что всё в полном порядке.
Formas base: Карлос · велоспорт · часть · свой · тренировка · тропинка · участок · тишина · природа · путь · камень · себя · вызов · холм · вершина · вид · возвращение · велосипед · тормоз · всё · порядок
Explicación de los casos:
Карлос está en nominativo porque es el sujeto: ¿quién practica ciclismo? Carlos.
велоспортом está en instrumental porque el verbo заниматься exige instrumental: занимается чем? ciclismo.
как частью está en instrumental porque la expresión как частью... significa “como parte de...”.
своих тренировок está en genitivo plural porque depende de частью: частью чего? parte de sus entrenamientos.
своих viene de la forma base свой. Se usa porque los entrenamientos pertenecen al sujeto de la frase, Carlos.
Он está en nominativo porque es el sujeto de varias acciones: él va, él rodea, él se plantea un reto, él admira, él comprueba y él ajusta.
по тропинкам está en dativo plural porque la preposición по indica recorrido: едет по чему? por senderos.
через лесные участки está en acusativo porque la preposición через exige acusativo: через что? a través de zonas boscosas.
En наслаждаясь, el gerundio no expresa caso. Viene de наслаждаться. тишиной и природой está en instrumental porque наслаждаться exige instrumental: наслаждаясь чем? disfrutando del silencio y de la naturaleza.
По пути está en dativo porque la expresión fija по пути significa “de camino”.
камни está en acusativo plural porque es lo que evita o rodea: объезжает что? piedras.
себе está en dativo porque la expresión бросать себе вызов significa “plantearse un reto a sí mismo”.
вызов está en acusativo porque es lo que se plantea: бросает что? un reto. No cambia de forma porque es masculino inanimado.
En поднимаясь, el gerundio no expresa caso. Significa “subiendo / mientras sube”.
на крутой холм está en acusativo porque indica dirección o movimiento hacia un lugar: поднимаясь куда? subiendo a una colina empinada. Con movimiento, на usa acusativo.
до вершины está en genitivo porque la preposición до exige genitivo: добравшись до чего? al llegar a la cima.
панорамным видом está en instrumental porque el verbo любоваться exige instrumental: любуется чем? con una vista panorámica / una vista panorámica.
Перед возвращением está en instrumental porque la preposición перед exige instrumental: перед чем? antes de volver.
велосипед está en acusativo porque es lo que comprueba: проверяет что? la bicicleta. No cambia de forma porque es masculino inanimado.
тормоза está en acusativo plural porque es lo que ajusta: регулирует что? los frenos.
всё está en nominativo porque es el sujeto de la parte final: всё в полном порядке = todo está en perfecto orden.
в полном порядке está en prepositivo porque forma parte de una expresión fija: в порядке = en orden / en buen estado.
B2 | Practice
Match – Quizlet
Juega esta parte de la historia en Quizlet.
Поездка на велосипеде
- занимается велоспортом — practica ciclismo
- как частью своих тренировок — como parte de su rutina
- едет по тропинкам — recorre senderos
- через лесные участки — zonas boscosas
- наслаждается тишиной — disfruta del silencio
- и природой — y la naturaleza
- по пути — en el camino
- объезжает камни — esquiva piedras
- бросает себе вызов — se reta
- крутой холм — colina empinada
- добравшись до вершины — al llegar a la cima
- любуется видом — contempla la vista
- панорамный вид — vista panorámica
- глубоко вдыхает — respira profundamente
- перед возвращением — antes de regresar
- проверяет велосипед — revisa la bicicleta
- регулирует тормоза — ajusta los frenos
- в полном порядке — en perfectas condiciones
Tap the words in the correct order:
- Почему велоспорт является важной частью рутины Карлоса?
- Какие трудности он преодолевает во время маршрута?
- Почему он проверяет велосипед перед тем, как поехать домой?
Translate into Spanish:
- Карлос занимается велоспортом как частью своих тренировок.
- По пути он объезжает камни и бросает себе вызов, поднимаясь на крутой холм.
- Перед возвращением он проверяет велосипед и регулирует тормоза.
Translate into Russian:
- Carlos disfruta del ciclismo como parte de su rutina de ejercicio.
- Recorre senderos que atraviesan zonas boscosas, disfrutando del silencio y la naturaleza.
- Al llegar a la cima, contempla la vista panorámica y respira profundamente.
Reading and translation are bonus practice and are not included in the score.
🌍 English translation
🎨 Casos rusos por colores
Карлос воспринимает велоспорт как способ снять стресс и почувствовать связь с окружающим миром. Он отправляется по безлюдным тропам, где его сопровождает только пение птиц. Он поднимается на крутые холмы и ощущает прилив адреналина при спуске. Во время отдыха он анализирует маршрут и корректирует стратегию, чтобы повысить эффективность. Перед возвращением он наслаждается тишиной, созерцая величие природы.
Formas base: Карлос · велоспорт · способ · стресс · связь · мир · тропа · он · пение · птица · холм · прилив · адреналин · спуск · отдых · маршрут · стратегия · эффективность · возвращение · тишина · величие · природа
Explicación de los casos:
Карлос está en nominativo porque es el sujeto: ¿quién percibe el ciclismo como una forma de aliviar el estrés? Carlos.
велоспорт está en acusativo porque es lo que Carlos percibe: воспринимает что? el ciclismo.
как способ está en acusativo porque se refiere a велоспорт, que también está en acusativo: percibe el ciclismo como qué? como una forma.
стресс está en acusativo porque es lo que quiere quitar o aliviar: снять что? el estrés.
связь está en acusativo porque es lo que quiere sentir: почувствовать что? una conexión.
с окружающим миром está en instrumental porque la preposición с, con sentido de “con”, exige instrumental: с чем? con el mundo que lo rodea.
Он está en nominativo porque es el sujeto: él se dirige, él sube, él siente, él analiza, él corrige y él disfruta.
по безлюдным тропам está en dativo plural porque la preposición по indica recorrido: отправляется по чему? por senderos desiertos.
его está en acusativo porque es a quien acompaña el canto de los pájaros: сопровождает кого? a él.
пение está en nominativo porque es el sujeto de сопровождает: ¿qué lo acompaña? el canto.
птиц está en genitivo plural porque depende de пение: пение кого? el canto de los pájaros.
на крутые холмы está en acusativo porque indica movimiento hacia un lugar: поднимается куда? a colinas empinadas. Con movimiento, на usa acusativo.
прилив está en acusativo porque es lo que Carlos siente: ощущает что? una subida / oleada.
адреналина está en genitivo porque depende de прилив: прилив чего? una subida de adrenalina.
при спуске está en prepositivo porque la preposición при exige prepositivo: при чём? durante el descenso.
Во время отдыха está en genitivo porque la expresión во время exige genitivo: во время чего? durante el descanso.
маршрут está en acusativo porque es lo que analiza: анализирует что? la ruta.
стратегию está en acusativo porque es lo que ajusta: корректирует что? la estrategia.
эффективность está en acusativo porque es lo que quiere aumentar: повысить что? la eficacia / eficiencia.
Перед возвращением está en instrumental porque la preposición перед exige instrumental: перед чем? antes de volver.
тишиной está en instrumental porque el verbo наслаждаться exige instrumental: наслаждается чем? disfruta del silencio.
En созерцая, el gerundio no expresa caso. Viene de созерцать y significa “contemplando”.
величие está en acusativo porque es lo que contempla: созерцая что? la grandeza.
природы está en genitivo porque depende de величие: величие чего? la grandeza de la naturaleza.
C1 | Practice
Match – Quizlet
Juega esta parte de la historia en Quizlet.
Поездка на велосипеде
- воспринимает велоспорт — ve el ciclismo
- способ снять стресс — forma de liberar estrés
- почувствовать связь — conectar con el entorno
- с окружающим миром — con el entorno
- отправляется по тропам — se aventura por caminos
- по безлюдным тропам — por caminos poco transitados
- пение птиц — canto de los pájaros
- поднимается на холмы — sube colinas
- крутые холмы — colinas desafiantes
- прилив адреналина — adrenalina
- при спуске — al descender
- во время отдыха — en un descanso
- анализирует маршрут — analiza su ruta
- корректирует стратегию — ajusta su estrategia
- повысить эффективность — mejorar su rendimiento
- перед возвращением — antes de regresar
- наслаждается тишиной — disfruta del silencio
- величие природы — inmensidad del paisaje
Tap the words in the correct order:
- Почему поездка на велосипеде так важна для Карлоса?
- Что создаёт особую атмосферу на его маршруте?
- Как его поведение во время отдыха показывает серьёзное отношение к велоспорту?
Translate into Spanish:
- Карлос воспринимает велоспорт как способ снять стресс и почувствовать связь с окружающим миром.
- Он отправляется по безлюдным тропам, где его сопровождает только пение птиц.
- Перед возвращением он наслаждается тишиной, созерцая величие природы.
Translate into Russian:
- Carlos ve el ciclismo como una forma de liberar estrés y conectar con el entorno.
- Sube colinas desafiantes y siente la adrenalina al descender.
- En un descanso, analiza su ruta y ajusta su estrategia para mejorar su rendimiento.
Reading and translation are bonus practice and are not included in the score.
🌍 English translation
🎨 Casos rusos por colores
Карлос воспринимает велоспорт как физическое и психологическое испытание. Он исследует сложные маршруты с резкими перепадами высот, адаптируя темп в зависимости от рельефа. На вершине холма он размышляет о связи между выносливостью и решимостью. Он корректирует посадку, чтобы оптимизировать скорость на спуске. По пути назад он задумывается о том, как дисциплина велоспорта отражается в других сферах жизни — от терпения до стойкости.
Formas base: Карлос · велоспорт · испытание · маршрут · перепад · высота · темп · зависимость · рельеф · вершина · холм · связь · выносливость · решимость · посадка · скорость · спуск · путь · тот · дисциплина · сфера · жизнь · терпение · стойкость
Explicación de los casos:
Карлос está en nominativo porque es el sujeto: ¿quién percibe el ciclismo como un desafío? Carlos.
велоспорт está en acusativo porque es lo que Carlos percibe: воспринимает что? el ciclismo.
как физическое и психологическое испытание está en acusativo porque se refiere a велоспорт, que también está en acusativo: lo percibe como qué? como una prueba física y psicológica.
Он está en nominativo porque es el sujeto de varias acciones: él explora, él reflexiona, él ajusta y él piensa.
сложные маршруты está en acusativo plural porque es lo que explora: исследует что? rutas difíciles.
с резкими перепадами está en instrumental porque la preposición с, con sentido de “con”, exige instrumental: с чем? con cambios bruscos.
высот está en genitivo plural porque depende de перепадами: перепады чего? cambios de altura / desniveles.
En адаптируя, el gerundio no expresa caso. Viene de адаптировать y significa “adaptando”. темп está en acusativo porque es lo que adapta: адаптируя что? el ritmo.
в зависимости está en prepositivo dentro de la expresión в зависимости от..., que significa “en función de...”.
от рельефа está en genitivo porque la preposición от exige genitivo: от чего? del relieve / del terreno.
На вершине está en prepositivo porque indica lugar: ¿dónde reflexiona? en la cima.
холма está en genitivo porque depende de вершине: вершина чего? la cima de la colina.
о связи está en prepositivo porque la preposición о exige prepositivo: размышляет о чём? sobre la relación.
между выносливостью и решимостью está en instrumental porque la preposición между exige instrumental: между чем? entre la resistencia y la determinación.
посадку está en acusativo porque es lo que Carlos ajusta: корректирует что? la postura / posición sobre la bicicleta.
скорость está en acusativo porque es lo que quiere optimizar: оптимизировать что? la velocidad.
на спуске está en prepositivo porque indica el contexto o tramo: ¿dónde quiere optimizar la velocidad? en el descenso.
По пути está en dativo porque forma parte de la expresión fija по пути, que significa “por el camino / de camino”. назад es un adverbio y significa “de vuelta”.
о том está en prepositivo porque la preposición о exige prepositivo: задумывается о чём? sobre eso / sobre cómo...
дисциплина está en nominativo porque es el sujeto de отражается: ¿qué se refleja? la disciplina.
велоспорта está en genitivo porque depende de дисциплина: дисциплина чего? la disciplina del ciclismo.
в других сферах está en prepositivo porque indica dónde se refleja esa disciplina: в чём? en otras áreas.
жизни está en genitivo porque depende de сферах: сферы чего? áreas de la vida.
от терпения y до стойкости están en genitivo porque las preposiciones от y до exigen genitivo: от чего? до чего? desde la paciencia hasta la resiliencia.
C2 | Practice
Match – Quizlet
Juega esta parte de la historia en Quizlet.
Поездка на велосипеде
- воспринимает велоспорт — aborda el ciclismo
- физическое испытание — desafío físico
- психологическое испытание — desafío mental
- исследует маршруты — explora rutas
- сложные маршруты — rutas exigentes
- резкие перепады высот — cambios de altitud
- адаптирует темп — adapta su ritmo
- в зависимости от рельефа — según el terreno
- на вершине холма — en la cima
- размышляет о связи — reflexiona sobre la conexión
- выносливость и решимость — resistencia y determinación
- корректирует посадку — ajusta su postura
- оптимизировать скорость — optimizar la velocidad
- на спуске — en el descenso
- по пути назад — de regreso
- задумывается о том — considera cómo
- дисциплина велоспорта — la disciplina del ciclismo
- в других сферах жизни — en otros aspectos de la vida
- от терпения до стойкости — desde la paciencia hasta la resiliencia
Tap the words in the correct order:
- Почему Карлос считает велоспорт не только физическим, но и психологическим испытанием?
- Как рельеф маршрута влияет на его действия во время поездки?
- Почему дисциплина велоспорта, по его мнению, важна и за пределами спорта?
Translate into Spanish:
- Карлос воспринимает велоспорт как физическое и психологическое испытание.
- Он исследует сложные маршруты с резкими перепадами высот, адаптируя темп в зависимости от рельефа.
- По пути назад он задумывается о том, как дисциплина велоспорта отражается в других сферах жизни.
Translate into Russian:
- Carlos aborda el ciclismo como un desafío físico y mental.
- En la cima de una colina, reflexiona sobre la conexión entre resistencia y determinación.
- Mientras pedalea de regreso, considera cómo la disciplina del ciclismo se refleja en otros aspectos de la vida.
Reading and translation are bonus practice and are not included in the score.